7. Al-A'raf (The Heights): 10

We established you [people] on the earth and provided you with a means of livelihood there––small thanks you give! (Abdul Haleem)


And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful. (Saheeh International)


It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give! (Yusuf Ali)


YEA, INDEED, [O men,] We have given you a [bountiful] place on earth, and appointed thereon means of livelihood for you: [yet] how seldom are you grateful! (Muhammad Asad)


We have indeed established you on earth and provided you with a means of livelihood. ˹Yet˺ you seldom give any thanks. (Mustafa Khattab)


We settled you on the earth, and provided means of livelihood for you in it; but little are the thanks you give. (Ahmed Ali)


(Take heed before the final scales are set.) We have placed you on earth and given you means for a fulfilling life. How seldom are you grateful! [Being grateful is not only verbal thanks. It involves sharing God's bounties with fellow humans and other creation. 16:114, 31:12] (Shabbir Ahmed)

Sevim Kalyoncu